Рейтинг: 4 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда не активна
 

ãЯрослав Кеслер

О хлебе насущном

"Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок" (Числа, 11-5 [0.250]).

Где это было? В Палестине? В городе Егупце у Шолома-Алейхема, то бишь, в Киеве? Или на одесском базаре? И когда это было?..

ãЧем питался человек до того, как начал сам производить продукты питания? Естественно, только тем, что мог найти годного в пищу в окружающей природе. Человек, как известно – существо всеядное. Потому он потреблял съедобные растения, плоды-корнеплоды-ягоды-орехи, отбирал у пчёл мед из их дупел, ловил рыбу, собирал морепродукты, выброшенные на берег отливом, птичьи яйца, охотился на доступную дичь-зверьё... Такова была природная забота "о хлебе насущном", хотя и хлеба-то ещё не было.

Ныне говорят, что хлеб всему голова! И как только обходилось без него человечество до начала земледелия?.. Правда, и до сих пор существуют племена, не знающие хлеба. А в "продвинутых" сообществах, чтобы похудеть, некоторые исключают хлеб из рациона, но это уже диета... Но русские, например – обходились же без картошки, завезённой в Европу из Нового Света в XVI веке и буквально насаждённой Петром I в России в веке XVIII-м? Горох ели, репу, а что ещё? Какие овощи-фрукты? "Щи да каша – пища наша", это пословица XVIII века. А во времена Дмитрия Донского каша-то была не рядовым, а пиршественным блюдом, князья варили её в знак дружбы при заключении договоров. А об ином деятеле и сейчас говорят: "с ним каши не сваришь"...

Известно, что при съёмке исторических кинофильмов возникают определённые трудности при "реконструкции" исторической правды в отношении пищи. Какие блюда, например, могли подавать на пиршестве у Александра Невского или Владимира Красно Солнышко? История пищевого рациона человечества весьма интересна!

Даты многих кулинарных открытий определены, если сказать мягко, приблизительно. Имена их изобретателей неизвестны. Новые продукты появлялись в результате географических и научных открытий, технологических инноваций и т.д. Общение народов обогащало не только культуры вообще, но и национальные кухни. К примеру, мороженое стало результатом фантазии и таланта кулинаров разных эпох и народов. Вот данные из краткой кулинарной энциклопедии и наши комментарии к ним. В 62 году н.э. в Древнем Риме для императора Нерона впервые было изготовлено мороженое изо льда и соков. И практически тогда же в Китае к этим составляющим начали добавлять молоко. Комментарий: согласно Ф. Броделю, использовать привозной снег и лёд в приготовлении пищи стали только в XIV веке! Датировка китайских же источников до XIII века вообще не выдерживает никакой критики. Мороженое в современном его виде было изготовлено в 1769 году во Франции, а вафельные стаканчики для него появились в 1904 году в США.

Примерно за 10 тысяч лет до н.э. в рационе человека появились пиво и хлеб. Комментарий: откуда это известно? Это же начало неолита! А в бутылки разлили пиво в 1568 году. Комментарий: как появились бутылки, так сразу и стали разливать. В амфорах пиво не хранили...

Примерно за 6 тысяч лет до н.э. "изобрели" творог и сыр. Комментарий: при этом "древнеегипетское" слово CYP, а именно так оно пишется на коптском языке, есть полный аналог русского СЫР и литовского СУРИС.

В 2737 году до н.э. (экая завидная точность!) отмечено употребление чая. Комментарий: естественно, только по китайским данным, коим грош цена в базарный день.

В 1500 году до н.э. "начато употребление шоколада". Вопрос: кем?! Какао родом из Америки, в Европе известно с середины XVI века, а плиточный шоколад появился лишь в 1849 году.

Примерно в 1200 до н.э. впервые изготовлены конфеты. Однако конфеты в современном понимании этого слова появились в ХIХ веке!

Примерно в 1000-м до н.э. впервые засолены огурцы. А где же это, спрашивается, солёные огурчики-то потребляли до XVIII века, кроме России? В Юго-Восточной Азии, откуда они родом, их солить тогда ещё явно не научились... Впрочем, об огурцах несколько ниже расскажем подробнее, очень занятная история!

Примерно в 500-м до н.э. приготовлена первая колбаса. Опять же, кем? Древними римлянами? А слово salame, обозначающее колбасу (т.е. салями), на Апеннинах и во Франции впервые отмечено не ранее XIII века. Тогда же появилось и слово, обозначающее сосиску. Все эти слова происходят от глагола "солить", который появился в XII веке. Впрочем, о солениях – тоже в отдельной главе. В 1484 году, как полагают историки, были изобретены "хот-доги" (hot dogs), булочки с сосиской, ставшие национальным блюдом американцев. Однако на момент "открытия хот-догов" сама Америка ещё не была открыта!

Считается, что первые макароны изготовлены в 490 году до н.э., однако первый кулинарный рецепт макарон с сыром записан в 1367 году, а знаменитые итальянские спагетти изобретены в 1819 году. И так далее, и тому подобное... В IV веке до н.э. записан первый дошедший до нас рецепт салата (салат из белых бобов)... В 200 до н.э. впервые начата культивация картофеля и спаржи... 55-й до н.э. – впервые приготовлены горчица и рисовый пудинг... I век н.э. – мировая кулинария обогащается пирогами, пиццами и тостами... Поразительна уверенность историков! Ведь современные пиццы появились в 1879 году.

II век н. э. – впервые приготовлены суши (японское блюдо из риса и морепродуктов). VII век – создан рецепт знаменитой корейской квашеной капусты ким-чи. XIII век – изобретены гамбургеры и вафли, а вот блины, оказывается – только в XV веке! (Стоп! Об этом подробнее ниже, поскольку история блинов весьма поучительна для понимания развития выпечки и других мучных изделий.) В 1411 году создана рецептура изготовления прославленного сыра рокфор, в 1495-м изобретён мармелад, в 1554-м научились делать сыр камамбер.

Начинается XVII век. В 1610-м изобретены бублики, в 1621-м – воздушная кукуруза (попкорн), хотя распространение этого блюда началось лишь в начале ХХ века, когда появились кинотеатры. 1680-е годы – жареный картофель по-французски, который ныне в обязательном порядке входит в меню всех ресторанов фаст-фуд. В ХVII веке появляется кетчуп. Вот его-то совершенно точно и тогда изобрели в Китае, потому и название этого продукта – китайское, а компания Heinz первой в мире начала производить кетчуп в 1876 году.

XVIII век: в 1739-м изобретены крекеры, в 1756-м майонез, в 1795-м – консервная банка. Помните знаменитую фразу Хлестакова: "Суп в кастрюльке прибыл из Парижа..."? Это именно о ней, о консервной банке. 1798 год – лимонад, т.е. газированный безалкогольный напиток, который не удосужились изобрести просвещённые древние греки. Да и не могли: питьевой соды (гидрокарбоната натрия) ещё не было. И у китайцев, ТЕПЕРЬ любящих пить чай с содой, до изобретения Лебланом необходимого процесса производства, соды тоже не было. А с природной – кальцинированной содой, чаю не попьёшь. Но далее мы уже попадаем в XIX век, т.е. время новой кулинарии...

Ниже будут приведены примеры, характеризующие введение в рацион питания разного съедобного, причем в МАССОВОМ порядке. Приводимые даты первого письменного упоминания названий тех или иных продуктов питания, разумеется, не означают, что эти растения или животные, употребляющиеся в пищу, не существовали до того. Однако это может служить индикатором появления инфраструктур цивилизации, связанных с распространением массовой информации (печатный станок), транспорта (доставка семян, рассады, животных в места, где до этого они не культивировались), да и самой интродукции и культивации растений и животных.

А мы просо сеяли...

Но вернемся к хлебу. Само слово "хлеб" подразумевает исходную мучную похлёбку, поскольку потребление пищи связано с предварительным увлажнением её. Всухомятку, как известно, есть не слишком приятно и даже вредно. Нынешний квасной хлеб появился не сразу. Люди заметили, что заквашенная мука – тесто, – поднимается, то есть еды прибавляется! И стали печь это самое тесто.

Посмотрим же, чему соответствует слово "хлеб" в других языках: рус., серб. хлеб (= круглый хлеб, каравай, краюха, буханка), болг. хляб, словен. (h)leb, чеш., польск. chleb, англ. loaf, нем. Laib, швед. lev, limpa, норв. leiv, loff; норв. lefse "лепёшка, блинчик"; англ. leaven "дрожжи, закваска", нем. Lab, итал. lievito, фр. levain, levure (оба слова появились во французском языке только в XII веке!), исп. levadura, португ. levedura; рум. aluat "тесто, закваска"; англ. unleavened "пресный", голл. laf, нем. labberig, норв. lapp. А сильно ли отличается от перечисленных слов название иранского хлеба – лафа? Или кавказский лаваш? Или еврейская хала? Когда ещё не было закваски, готовили опреснок (пресный хлеб, еврейская маца). Пресные среднеазиатские лепёшки ("сухари") можно хранить годами, они не плесневеют, а их твердокаменность снимают размачиванием.

Считается, что люди научились варить суп примерно за 3 тысячи лет до н.э. Но мало кто знает, что, например, знаменитые русские щи (в XIX веке их называли шти) происходят от общеславянской похлебки – штейбы, которая сохранялась у полабских славян ещё и в XVIII веке. А штейба исходно – похлёбка из крупы и сушёной рыбы. И всё тут. Это понятно: зимой похлёбку варили из припасов, заготовленных летом, а много ли было разносолов в веке, этак, Х-м? Капусты ещё не было, она упоминается, самое раннее, в источниках, относимых к XI-XII векам – что в России, что во Франции. Однако в окрестностях озера Селигер до сих пор летом собирают маленькие кочёшки дикой капусты, называемой там "молодила", из которой варят вкуснейшие щи, не уступающие по вкусу щавелевым "зелёным". И это очень даже полезное ЗЕЛЬЕ.

Вообще, русские слова "злак", "зелье" и "зелень" – однокоренные, в родственных языках они также обозначают съедобные травянистые растения: рус., серб. зелье, словац. ziele; зелень; болг. зеле, "капуста", чеш. zeli, лит. žole, "трава"; злак, польск. ziele, "трава, злак", греческое "глюкос" (= сладкий) ранее также означало просто "съедобное".

Сначала люди находили съедобные дикорастущие злаки и ели зёрна, поджаривая их на камнях очага. Потом стали толочь зёрна в ступках и варить похлёбку: не случайно овсяная мука по-русски до сих пор называется "толокно". Почему именно овсяная, тоже понятно: овёс – неприхотливое растение, вызревал повсеместно, потому и называется повсюду в Европе практически одинаково: овёс, болг. овес, серб. овас, чеш. oves, польск. owies, лит. aviћa, латыш. auza, англ. oat, голл. haver, нем. Hafer, швед., норв. havre, рум. ovгã, итал. avena, фр. avoine, исп. aveja, португ. aveia. Овёс быстро всходит, поэтому у православных до сих пор сохраняется языческий обычай на Пасху класть яйца в проросший овёс, символизирующий возобновление жизни, то есть воскресение её по весне. Упоминается же овёс опять-таки с XI–XII веков.

В старинной русской песне поётся: "А мы просо сеяли, сеяли..." Причём, согласно новгородским раскопкам, на северо-западе просо догадались сеять раньше ржи и других злаков. Исходное значение слова, опять-таки – "съедобное растение". Оно родственно, с одной стороны, словенскому pir "полба, дикорастущая пшеница" (помните у Пушкина в "Сказке о попе и его работнике Балде": "есть же мне давай варёную полбу..."), литовскому purai, "пшеница", а, с другой стороны, немецкому Frass, "корм" (откуда нем. fressen, "жрать", голл. fretten, норв. fratse, англ. fret, швед. frдta). Пшено – это вытолоченое ("выпушенное") просо или полба.

Затем стала культивироваться более урожайная в умеренном климате рожь, и можно сделать вывод, что распространилась она достаточно быстро, поскольку, как и овёс, называется в балто-славяно-германском ареале везде практически одинаково: рожь, болг. ръж, серб. раж, чеш. reћ, польск. reћ, лит. rugys, англ. rye, голл. rogge, нем. Roggen, швед. rеg, но в южных краях однокоренное слово обозначает другие злаки: рум. orz – "ячмень", итал. orzo, фр. orge; фр. Ers – "чечевица", при этом исп. orujo означает "жмых", а фр. arroche вообще "лебеда"! И опять вспомним старинную русскую песню: "Посею лебеду на берегу..." Когда в XIV веке наступило похолодание, когда было голодно, и лебеда в пищу годилась.

Пшеница достаточно капризна к климатическим условиям, поэтому в Европе стала культивироваться позже ржи.

В тёплых южных краях, там, где было достаточно воды, возделывался рис, болг., серб. ориз, серб. риж, словен. riћ, чеш. ryћe, польск. ryї, лит. ryћiai, англ. rice, голл. rijst, нем. Reis, швед., норв. ris; рум. orez, итал. riso, фр. riz, исп., португ. arroz, греч. цсхжб, сэжй. Родина риса, предположительно, Индия. Исходное индийское слово для обозначения риса – vrihi ("вриги"), которое дало и афганское "вриджи" = рис, и... греческое "вриза" = рожь! Однако, например, во французском языке слово "рис" известно только с 1270 года, в итальянском появилось немногим раньше, в других же европейских позже. В русском языке даже весьма поздно, только в 1718 году. А до этого его звали, опять-таки, САРАЦИНСКИМ пшеном! И опять мы видим, что реальное время культивации риса, по крайней мере в Европе – не ранее XIII века, а отнюдь не в древнеримскую эпоху. Фернан Бродель пишет, что рис в Ломбардии стали возделывать около 1475 года. Очевидно, что рис – также общее слово, причём явно родственное и словам, обозначающим рожь, ячмень, чечевицу; это просто наиболее урожайные злаки данной местности.

В Китае, где теперь рис – основная культура, он появился, скорее всего, даже позже (поскольку в китайском языке просто нет звука "р"). А до этого питались гаоляном – дикорастущим злаковым семейства сорго. В основе китайской любви к рису, как и всякой вообще любви, лежало чудо. Чудо небывалой, неслыханной урожайности. Шутка ли: гектар китайской земли в XVI веке давал 30 центнеров риса и всего 5 центнеров пшеницы, а будучи отведён под животноводство, произвёл бы только 150 кг мяса. Выбор был предопределён, а с ним и судьба огромной страны. Технология выращивания поливного риса, предполагавшая использование сложных оросительных систем и огромную концентрацию труда, была немыслима без крепкой социальной дисциплины и тоталитарного государства в роли непосредственного организатора экономики. Но это – не ранее эпохи позднего Средневековья!

И весьма характерно, что в Китае НЕТ дикорастущего риса. Его родина – Индия, но нет никаких свидетельств, что рис был завезен в Китай непосредственно из Индии, а не через Европу и ее миссионеров. А вот в Новом Свете (Род-Айленд, Массачусетс, США) обнаружен ОДИЧАВШИЙ рис, завезенный невесть кем (Г. Мензис. "1421: год, когда китайцы открыли мир, Яуза, 2004).

Очень любопытна и история гречихи. Из названия кажется, что она – "греческая" крупа, но это вовсе не так. Родиной гречихи считается Южная Азия. В Индии гречу зовут "чёрный рис". В Европе гречиха появилась в XV веке; в русских источниках упоминается с 1495 года. При каких обстоятельствах получила распространение в Европе – никто не знает. По мнению итальянцев, французов, испанцев и португальцев, это "сарацинская" крупа. Польское название гречи – gryka (не greka!) явно связано с лит. grikai, "полба". По-болгарски гречка – "елда", при этом аналогичное сербское "хельда" означает "итальянское просо". Одно из немецких названий гречки Heidenkorn, означает, как и у чехов, pohanka – "языческое зерно". У англичан buckwheat – нечто вроде "козлиная пшеница", как и шведское bovete, и немецкое Buchweizen. А вот у финнов гречка – tattari , т.е. "татарская крупа". Впрочем, есть и аналогичное немецкое Taterkorn.

А самое любопытное с гречкой следующее: вроде бы "греческое" происхождение её названия в русском языке очевидно, но как раз в Греции её практически НЕТ, а греческое слово helymos, родственное сербскому "хельда", означает "ИТАЛЬЯНСКОЕ просо". А вот по-румынски греча называется "хришкэ", что не соответствует слову "греческий", поскольку грек и по-румынски грек, а не "хрик". И само румынское слово "хришкэ" явно славянского происхождения (но не сербского или болгарского, а скорее украинского!).

Растения из семейства гречишных издавна хорошо известны в Восточной Европе, например, ревень и щавель, но в пищу употребляются только их листья и стебли. А вот у сныти (нем. Giersch), травы из семейства зонтичных, ели не только стебли и листья, но и мелкие крупообразные плоды (ср. семена укропа). Поэтому "итальянское" (т.е. то же "валашское") просо, т.е. гречиха, возможно, и к грекам попало от славян через "валахов", а не наоборот. Но есть и куда более любопытная аналогия: немецкое Hirse, швед. hirs и норв. hirse означают именно "просо, пшено", а если их сопоставить с румынской "хришкэ" ("гречиха",) то "греческого" в гречихе не остаётся вовсе ничего... И кое-что ещё "грецкое" оказывается в Европе на поверку "валашским", например, в западно- и южнославянских языках грецкий орех = "влашский орех", как и англ. walnut, и нем. Walnuss и т.п.

Так что же было у греков "просом"? Оказывается, слово, родственное нашему просу, означает очень полезную зелень – лук-порей! (греч. praso, рум. praz). Правда, итальянцы, испанцы и французы свой порей (соотв. porro, puerro и poireau) производят от латинского porrum. Но простодушные португальцы до сих пор, как и греки, зелень (и вообще зелёный цвет) обозначают словом prasino. И дикорастущий сорняк – наш пырей, болг. пирей, серб. пир, чеш. pyr, рум. pir, польск perz, латыш. purava теперь от проса отличают, хотя исходное слово "пыро" означало ту же полбу... И мы возвращаемся на круги своя – в балто-славянский ареал зеленной и злаковой культуры.

К тЁще на блины...

Вы знаете, откуда идёт русская традиция на поминках по усопшему есть блины? Вспомните масленую неделю: это же поминки по зиме, т.е. встреча весны, воскресение природы! Блин – символ Солнца (солярный символ). Это старинный языческий обычай. Но ведь блины появились только в XV веке! И раз их почитание как солярного символа и поедание как жертвы предкам закрепилось с этого времени (хотя бы в 3-4-х поколениях), следовательно, христианские обряды не смогли их вытеснить, и до введения Иваном Грозным государственной религии в середине XVI века значительная часть населения России оставалась языческой. Блин – атрибут языческой масленицы, праздника, наиболее трудного для адаптации русской православной церковью. Не случайно масленица только недавно была узаконена церковным каноном.

Слово "блин" – литовско-московская форма произношения исходного слова "млин", ср. укр. млiнець, польск. и чеш. mlyn, болг. млин (слоеный пирог). По-сербски млин = мельница. Это же значение было и в русском языке до XV века (это общее балто-славяно-германское слово). Из русского позже и в немецком появилось Plinse = блинчик, в голл. flensje, в румынском blinie уже из русского. Блинный приоритет у русских оспаривают французы: слово beignet обозначает не только пирожок с начинкой, но и оладью, для них делается пышное тесто (ср. словенское blinec, "оладья"). Но слово оладья известно также с XV века, из него позже образовалось нем. Fladen. Ещё одно "блинное" слово – "лафа"!

Лафа, она же "иракская пита", не отличается от дрожжевого блина ничем, разве что она побольше. Однокоренное с ней слово – лаваш, и технология изготовления такая же, но для лафы тесто потоньше. Причём его не раскатывают, а растягивают, перекидывая блин с руки на руку. Примерно то же самое представляет собой и маца йеменских евреев (она, естественно, не из дрожжевого, а из пресного теста). Талмуд комментирует, что в Храме ели именно такую, мягкую мацу. Вся разница в том, что сковородка намертво вмонтирована в печь. Но ведь и в русской печи предусмотрены углубления для выпечки блинов, в отличие, скажем, от голландской печки! И блины именно пекут, а не жарят.

В противоположность этому французское (а теперь и английское) "crepe" означает: "очень тонкий поджаренный, хрустящий блин" (ср. например, с англ. crisp "хрустящий, рассыпчатый, хрустящая корочка" и crepitate "хрустеть, потрескивать"). Это, по-нашему, "пережаренные" блины. И в итальянском языке блины обозначаются как frittelle (т.е. жареные от friggere "жарить").

А шведское национальное блюдо – гречневые блинчики – boveteplaetter (дословно "гречневый блинчик", plaetter = блинчик). Видимо, когда в XIV веке похолодало, и пшеница перестала вызревать, шведам просто пришлось перейти на гречку...

Входи, Лук: Картошка ждЁт тебя! (О.Генри)

ЛУК, как известно, прекрасное ЛЕКарство от цинги. Судите сами: славянское лук, англ. leek "лук-порей", нем. Lauch, швед. lцk, норв. lшk; и лекарство, болг. лек, серб. лиjек, чеш., польск. lek, швед. lдkemedel, норв. legemiddel, legedom, рум. leac; лечить, рум. lecui, швед. läka, норв. lege; лекарь, чеш. lekaш, швед. läkare, норв. lege. Англичане лечебных пиявок называют leech. А в романских языках находим рум., португ. legume "зелень, овощи", итал. legumi, фр. légume, греч. лбчбнйкь; исп. legumbre "бобовые", португ. leguminosas, а также англ. legume "боб". (Лук имеет ещё одно название – цибуля, рум. ceapг, итал. cipolla, фр. ciboule, cive, исп. cebolla, португ. cebola. При этом однокоренное итал. civaia – опять-таки, "боб".) На этрусских рисунках луковица и яйцо символизируют плодородие. И родившийся цыпленок (цыпля) оказывается рядом с цибулей...

О том, какое отношение к луку сохраняет память человечества, свидетельствует следующее. В субботу 1 марта жители Уэльса отмечают день святого Давида, своего небесного покровителя. Чествуют этого святого не только валлийцы, но и жители других стран, предки которых жили в Уэльсе. В Нью-Йорке Эмпайр Стейт Билдинг подсвечивается в зелёно-красно-белые цвета. Особенно торжественно святого Давида вспоминают в американском штате Пенсильвания, где расположилась самая многочисленная валлийская колония за пределами Уэльса. В Брюсселе валлийские депутаты европейского парламента готовят блюда национальной кухни для коллег. А по городам Уэльса разгуливают гигантские луки-пореи...

Читатель может спросить: а причем здесь картошка, вынесенная в заголовок? Ведь картофель в Европе оказался в 1553 году, после плаваний Колумба, как и томаты-помидоры (1544). Но на этот вопрос красочно ответил Джек Лондон, описав, как сырая картошка заменяла отсутствие лука (или другого овоща, богатого витамином С) в цингоидное время Золотой лихорадки в Америке...

Репа времЁн царя Гороха

Что может быть проще пареной репы? Первоначально слово репа обозначало в качестве добычи любой съедобный корнеплод: ср. серб. репа, болг. ряпа, польск. rzepa, швед. rova; чеш. řepa (свёкла), нем. Rübe (репа, свекла); англ. ripe, нем. reif – "зрелый"; сурепица, репник, рапс***, англ. rape, нем. Rübsen, Raps; ср. также рус. сурепка, репей.

От того же корня произошли и другие слова, обозначающие добычу: рус. рыба, нем. Robbe – "тюлень", Rebe – "виноград", швед. rov – "(любая) добыча", англ. roach – "плотва". Отметим ещё польск. robak – "червяк", т.е. наживка для ловли рыбы.

Корень ръп очень плодовит во всех рассматриваемых языках : ср. рус. рыть, лит. ruopti, нем. rupfen; рвать, англ. reap, rive, rip, нем. reiben, raufen, швед. riva, rycka; рус. рыпаться, лит. ropoti; англ. rob, reave, raven, нем. rauben, швед. röva – "грабить, рыскать в поисках добычи, похищать".

Помимо репы, наши предки до появления картофеля в качестве овощного гарнира ели ещё и горох. Слово горох первоначально обозначало любую съедобную траву, ср. рус. горох, болг. грах, далее, чеш. hrašek, нем. Giersch (съедобная трава, дающая зерна), англ. grass, нем. Gras, швед. grдs – "трава". И к этому близко французское (франкское!) название фасоли – "haricot", отмеченное впервые, однако, только в 1596 году!

И – на закуску – хрен с редькой, вот уж что наше, то наше! А французы с хреном познакомились только в XV веке и назвали raifort, т.е. попросту "ядреный корень"... А немцы – Meerrettiсh, т.е. "морская редька", горькая, хрена не слаще... А названия редьки и редиса происходят от того же корня, что и "рыть".

Кукуруза, царица полей...

Кукуруза, как известно, родом из Америки, и была завезена в Европу не ранее второй половины XV века. А в России кукурузу до XIX века называли "турецкой пшеницей"! Даже само слово "кукуруза" в славянских языках – турецкого происхождения, хотя вторая часть слова соответствует корню, обозначавшему злак вообще в разных языках: рожь и ячмень, чечевицу и рис. Интересно, что по-турецки kokoroz – именно початок, а само растение – misir, т.е. маис, как оно называется в Америке и в большинстве западноевропейских языков. (О том, что означает первая часть слова "кукуруза", будет рассказано ниже.)

Кукуруза вообще загадочное ОКУЛЬТУРЕННОЕ "новосветское" растение. Если не обламывать початки, не лущить их, и не сеять зерно, то она сама себя не сеет, и не дичает, как скажем, рис. Просто вымирает.

В Европу кукуруза попала не ранее второй половины XV века. Но вот сообщение в журнале "Наука и жизнь" (№10 за 1988 год, стр.107): "В четырёх индийских храмах, построенных в XII-XIII веках близ Майсура, многие боги и богини, вырезанные из мягкого камня, держат початки кукурузы. Всего найдено 63 изображения початков. Древние скульпторы точно отобразили особенности кукурузных зёрен и их размещения на початке, так что, по-видимому, работа велась с натуры. Эти скульптуры свидетельствуют, что кукуруза была известна в Индии задолго до прихода европейцев в Америку. Очевидно, початки высечены в храмах в качестве символа плодородия".

Во саду ли, в огороде...

Зададимся таким вопросом: когда и почему появились в наших садах и на огородах крыжовник и смородина?

Крыжовник, как и лит. krizdule, швед. krusbaer, означает дословно — "курчавая ягода", а, например, нем. Stichelbeere — "жалящая (колючая) ягода", голл. stekelbes, норв. stikkelbaer. Во Франции groseille обозначает как крыжовник, так и красную смородину (это родственные растения). Иными словами, красную смородину (а также её вариант белую) и крыжовник в XVI веке ещё не различали. У болгар "красная смородина" – вообще "френско грозде" (т.е. французский виноград!). Центральноевропейские названия красной смородины: серб. рибизла, австр. Ribisel, итал. ribes, чеш. rybiz – указывают на то, что эта водолюбивая ягода росла только по берегам рек; на Дону её так и называли поречка (ср. также белорус. парэчка, польск. porzeczka), при этом она ещё и вымерзала в холодные зимы (ср. чеш. meruzalka). А поречка, по сути, и есть прародитель семейства крыжовниковых, к которым относится и смородина. В России же смородина получила своё название из-за характерного запаха ("смрадная ягода"). Ранее XV века в Западной Европе растения этого семейства не культивировались.

Чёрная смородина в России, Польше, Чехии стала культивироваться раньше красной – в XV веке. В Западную Европу она попала в XVI-м, причём называлась "коринфской" (англ. currant), поскольку её сначала путали с коринкой, сушёным виноградом типа изюма, весьма удобным в хранении для зимнего виноделия – оттого смородина и называется в Скандинавии vinbaer, т.е. "винная ягода". (С виноделием связано и фр. cassis – смородина, а также знаменитый смородиновый ликёр.)

Культивация этих кустарников явно вызвана изменением климатических условий: похолоданием, начавшемся в XIV столетии, поэтому в "латинском" ареале для них и нет собственного названия. Да и к чему им был крыжовник, пока виноград вызревал? А вот когда виноград стал вымерзать, тогда и понадобились другие ягодные кустарники.

Этимология названия крыжовника становится достаточно прозрачной из следующего ряда: курчавый, серб. крчав, чеш. krиity, голл. kroes, нем. kraus, швед. krusig, норв. kruset; голл. kroezen "виться (о волосах)", нем. krдuseln, швед. krusa, норв. kruse, голл. kroezen. Отсюда и крыжовник, лит. krizdele, латыш. krizduola, голл. kruisbes (изначально – kroesbes), швед. krusbдr; нем. Krauseminze "курчавая мята", швед. krusmynte; швед. kruskеl "курчавая капуста". Голландское krullen (кудрявиться) – упрощение от kroezelen "виться "мелким бесом", мелкими кудряшками", откуда и англ. curly "кудрявый". Все они связаны с "крутить", "скрученный", "курчавый". Это общее балто-славяно-германское понятие. Поэтому и фр. groseille явно взялось из голландского kroezel (литовского krizdule), а не наоборот, тем более что французское слово, как мы уже говорили, обозначает и крыжовник, и красную смородину, а в балто-славяно-германских языках их различают. (Немецкое название смородины тоже очень характерно – Johannisbeere, т.е. Иванова ягода).

Распространённая ныне легенда о том, что это "Христов терн" (ср. нем. Kristdore, Kristdorn), возникла не ранее XVII века именно в связи с культивацией крыжовника. Одновременно с этим появились и "колючие" названия этой ягоды вместо "курчавых" в немецком, голландском и норвежском языках. Тем более что наглядный образец – терновник (дикий родоначальник сливовых) растёт повсеместно и само слово терн (= колючка) общеевропейское. Привязка же к слову "крест" (крыж) к ботанике не имеет никакого отношения, поскольку крыжовенное семейство относится к сложноцветным, а отнюдь не к крестоцветным.

Лимоны, ауранцы и прочие цитрусовые

История открытия витамина С связана со скорбутом, или цингой, болезнью, известной со времён крестовых походов. Но чаще всего ею страдали моряки, которые, находясь в дальнем плавании, были лишены фруктов и овощей. Научный эксперимент, выявивший связь цинги с плохим питанием, был проведён Линдом, врачом английского флота. Он в 1747 году ввёл в рацион контрольной группы моряков плоды цитрусовых. Эти моряки болели цингой. Их излечение оказалось настолько впечатляющим, что сок лимона с тех пор стал обязательным компонентом питания моряков британского флота (Сандра Вильяр. Ещё о витаминах. Журнал "Аuxilia", № 184, 1994).

В эпоху Возрождения полагали, что апельсины "отгоняют" чуму, и приравнивали их к лекарственным растениям. "Король-Солнце" Людовик XIV украсил Версальский парк огромной стеклянной оранжереей, в которой целый штат "знатных ботаников" не без успеха скрещивал нежные драгоценные саженцы, содержавшиеся в серебряных кадках, чтобы побороть кисловато-горький вкус этих заморских гостей.

XVI век утвердил положение цитрусовых как действенного медицинского препарата. Моряки использовали апельсиновый сок и дольки лимона как единственное эффективное средство от свирепствовавшей цинги. Это несложно понять, ведь страшная болезнь, уносящая множество людей, вызывалась острой нехваткой витамина С.

Врачи следующего столетия советовали натирать дёсны цедрой лимона и апельсина для укрепления зубов и десён, принимать апельсиновый сок и настойки из их корок при мышечной слабости, истощении и "несвежести кожи". Последний совет особенно рьяно восприняли аристократки: они пили цитрусовые соки, протирали лицо и шею дольками мандарина, нежились в апельсиновых ваннах, а в лифы платьев вшивали сухие шкурки лимона.

Португальские моряки первыми стали смешивать цитрусовые соки с крепкими напитками: водкой, виски, коньяком. Ведущие диетологи мира сегодня считают, что лимон, которым многие заедают выпитую рюмку "огненной жидкости", частично нейтрализует отрицательное воздействие спиртного.

Слово orange (апельсин) во французском языке отмечено в 1515 году, прилагательное "оранжевый" датируется также XVI веком, а выражение "рomme d"orenge" , оказывается, известно ещё с 1300 года! Но какой плод имелся в виду под pomme d"orenge в 1300 году – большой вопрос. Скорее всего, "рomme d"orenge" – это померанец, а надо сказать, что померанец и апельсин – разные цитрусовые. (Померанец из-за своей горечи ТЕПЕРЬ называется "orange amere", т.е. "горький апельсин".) Другое название померанца – бигарадия; во французском с 1651-го (bigarade), а в форме bigarrat с 1600, из провансальского. Тем более что ни померанцевого, ни "бигарадного" обозначения для характерного оранжевого цвета нет. Латинское название бигарадии-померанца – Citrus aurantium. Этими самыми ауранцами играют султан с друзьями, перебрасываясь ими, как мячиками, в книге Иоанна Тритемия (Хильдесхаймера), в его рассказе о поклонении волхвов, написанном в XVI веке.

Но предположим, что дело действительно происходило в I веке на территории Римской империи – в том регионе, где эти горькие бигарадии-померанцы произрастают. Само слово "aurantium" явно связано с понятием "aurum", т.е. золото, и может вполне идентифицироваться как обозначение цвета: "золотистый". Однако этимологи упорно обходят какую-либо связь этого слова с "orange" (апельсин), или с предыдущим французским выражением "pomme d"orenge" (по-французски, кстати, "or" – золото), и указывают в качестве прототипа арабское narandj (которое, само по себе, из персидского).

В течение тринадцати последующих веков ни о каких ауранцах никто слыхом не слыхивал, пока они не всплывают в Провансе в XIV веке под названием auranja (те же "золотистые"), но при этом обозначение оранжевому цвету спектра всё ещё не дают (хотя, например, фиолетовый цвет во французском уже есть!). В испанском naranja – из арабского, как и португальское laranja. Но оно НЕ из латыни. И НЕ из Римской империи. И итальянское arancio с латинским aurantium никто не связывает, и румынское oranz! Забавно, что это румынское слово обозначает дерево, а сам-то плод называется "портокалэ", т.е. "португалец", как и в турецком, и в болгарском. А французское слово "бигарадия" (bigarade), т.е. померанец, означает "пёстрая, разноцветная". НЕ "оранжевая" или "золотистая". Да и у греков ауранцы-апельсины тоже – "портокали"...

Выражение "pomme d"orenge" может дословно означать и просто "яблоко из Orenge", т.е. из г. Оранж в департаменте Воклюз, как раз в Провансе. Латинское же название г. Оранж – Arausio, это была римская колония, которая считается основанной около 35 года до н. э. на месте галльского поселения. Но заметим, что между Arausio и auranja традиционная история опять-таки никакой связи не видит!

Как считается, до XVI века Оранж был ничем не примечательным княжеством, пока им не овладели графья Nassauer, т.е. Нассау, откуда и родом знаменитый Вильгельм Оранский. (И как раз в это время появляются полевые пушки – фальконеты Карла VIII, стрелявшие ядрами калибра "померанец"!). Тут же появляется и фирменный оранжевый гербовый цвет Оранского, и само понятие "оранжевый". По-прежнему о связи с "золотом" речи нет, тем более, что из-за Атлантики появляется, наконец, настоящее "золотое яблочко" – итал. pomodoro, из pomo d"oro, т.е. помидор. Так что, примерно 1260-летний "ауранцевый" провал объяснить просто нечем. Волхвы начала новой эры оказываются во второй половине XIII века, а традиционная Римская империя гибнет под обстрелом ауранцами султана, а также помидорами и прочими экзотическими овощами.

Существует не одна версия происхождения и распространения апельсинового дерева, однако большинство учёных цитрологов сходятся на том, что родом цитрус из Юго-Восточной Азии. Отсюда в XV–XVI веке испанские и португальские колонизаторы завезли его, наряду с лимоном, в Западную Африку, Центральную и Южную Америку. Несколько раньше арабские и индийские мореплаватели интродуцировали эти культуры на восточное побережье Африки, а в Европу сладкий апельсин попал только в XV веке. По одной из версий, цитрус был привезён сюда в 1429 году после путешествия Васко да Гамы в Индию, но вплоть до XVIII века апельсины выращивали исключительно в оранжереях.

Обычный лимон (Citrus limon) – тоже фрукт интересный. (Есть, правда, еще и "сладкий лимон" – цитрон – который, по преданию, привёз из Индии Александр Македонский (хотя считается, что он умер в Индии же, как же тогда он мог его привезти?). В произведениях Гомера упоминания о цитрусовых нет. У греков "китрон" – вообще любой плод жёлтого цвета, а лимон так и будет "лимони". В Европу золотые плоды завезли в XV веке крестоносцы из Палестины, и плоды эти долгое время называли китайскими или португальскими яблоками. У французов слово limon появляется в 1351-м как арабо-персидское заимствование, при том это все тот же citron, но сам фрукт цитрон — только в 1398 году. А вот слово citrine (т.е. "лимонный цвет") оказывается известным гораздо раньше, аж с XII века! Естественно, все эти слова, по традиционным воззрениям, возводится к некоему латинскому оригиналу: citreum. Но это слово однокоренное со словом "кедр": ср. цедра, а по-итальянски cedro – и цитрон, и кедр! Т.е. просто некоторое вечнозелёное пахучее дерево.

Особенно интересно древнеримское наблюдение, что моль не заводится в КЕДРовых ларях, где лежит ЦЕДРа. Что же является действующим началом в отпугивании моли: кедр или лимон? Или историкам безразлично: что сосновые, что цитрусовые?

Огурцы и прочие тыквенные

"Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти на локоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцов были вылиты с ним одним литьём" (Третья книга Царств. Глава 7. Стих 24 [1.000]).

"На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; всё было покрыто кедром, камня не видно было" (Третья книга Царств. Глава 6. Стих 18 [0.500]).

Вопрос: откуда взялись резные огурцы на стенах Храма Соломона? Огурец родом из Индии или Вьетнама и, как таковой, известен в Европе с XV века. Дикорастущие "бешеные огурцы" (Ecballium elaterium) в Средиземноморье и Причерноморье, хотя также принадлежат к тыквенным, не являются предками обычного огурца (Cucumis sativus). Это два разных вида, пусть даже листья у дикорастущего "бешеного огурца", по большому счёту, такие же, как у настоящего.

В библейские времена садовый огурец (Cucumis sativus) в Египте и Палестине не был известен, поэтому встречающееся только в Числах, 11:5 еврейское слово "кишу" означает не огурец, а дыню (Cucumis melo), те её сорта, которые имеют сочные, хорошо утоляющие жажду плоды, напоминающие по форме огурец. Также упоминаемые в Исходе, 1:8; Иеремии, 10:5 огороды (дословновно "огуречные поля"; в Синодальном переводе Иеремия, 10:5 это выражение опущено) были бахчами, на которых выращивали дыни.

А вот и про русские огурцы: "Суздальский очаг – самый древний на Руси, где зародились старейшие местные сорта Муромский и Вязниковский, родословная которых начинается с X-XI веков" (Г. Крутиков, начальник инспектуры по испытанию и охране селекционных достижений Владимирской губернии).

Во как! Оказывается, мы тоже не лыком шиты, а не только древние римляне, греки и прочие египтяне. Афанасий Никитин в своей книге "Хождение за три моря" писал: "Огурец тот диковинный очень длинен есть и вкусом изрядно добрый". (Это он, видимо, об одном довольно редком тыквенном родиче огурца – лагенарии.) А если упоминание о "суздальских огурцах XI века" (там, кстати, теперь огурцы растут – объедение, празднуется даже День огурца) попало к нам из византийского источника, то по "синусоиде Жабинского" это реально как раз XV век.

Латинское название огурца (cucumis) явно родственно "кокон, кокос" = "шишка, шишкообразный плод", да и "коко" = "яйцо". В румынском cocon означает также "малыш". И слово cucuruz означает не только кукурузу, но и съедобную шишку. Среди наиболее употребительных тыквенных, помимо огурцов – сами тыквы, дыни и арбузы. И тут тоже обнаруживается немало интересного.

1. Родина тыквы (Cucurbita pepo) – Америка. Тем не менее в славянских языках слово "тыква" (= тучная ягода) считается исконным и упоминается с XI века. И во французском Лангедоке тыква – "tuka".

2. Украинское "гарбуз" (= тыква), немецкое Kuerbis, фр. courge, как и русское "арбуз", имеют явно восточное происхождение.

3. Итальянское cocomero означает "арбуз", в то время как фр. concombre и англ. cucumber означают "огурец". По-итальянски "огурец" совершенно иначе – cetriolo, что носит подозрительный "лимонно-цитрусовый колорит", а вот как раз слово anguria (родственное слову "огурец") означает "арбуз".

4. Немецкое Gurke и скандинавские названия обычного огурца заимствованы из славянского, которое родственно и греческому aggouri, и арабскому aggur, которое само считается заимствованным из греческого.

5. Простодушные румыны вообще называют огурец, дыню и арбуз одним общим словом "pepene", родственниками которого являются исп., португ. pepeno = "тыква", англ. pumpkin, голл. pompoen, швед. Pumpa; они, в свою очередь, родственны слову "пуп" (как и итал. pomo "яблоко", фр. pomme).

Арбуз – дикая африканская ягода, так что с распространением и культивацией арбуза географических проблем нет, как и с дыней. К тому же в Средиземноморье растёт ещё и ядовитый дикий (солончаковый) арбуз, похожий на маленький обычный.

Проблемы есть с тыквами и огурцами. Напрашивается вывод: тыква и огурец в Европе и Средиземноморье начали культивироваться весьма поздно: в конце XV – начале XVI веков, откуда и такая дикая мешанина в названиях.

Этимологи недоумевают по поводу суффикса –ец в слове огурец. В чешском – okurka, в польском – ogorek, в словацком – uhorka, у сербов (наряду с "краставица"), есть угорак, в белорусском – агурок. В русском, по-видимому, -ец из западнославянской формы множественного числа. Примечательно украинское слово огiрок, где i должно соответствовать исходному "о" и общеславянской форме "огорок". (Это, кстати, исключает заимствование из греческого.) Тем самым констатируется, что из трёх основных корней для обозначения тыквенных два – "коко" и "пуп" – в разных языках либо относятся к разным культивируемым ягодам, либо их вообще не различают. В то же время третий корень, "тук", соотносится только с тыквой. Равно как и более поздний "огорок" с огурцом (кроме романского ареала). Для крупных зрелых тыквенных неамериканского происхождения есть и восточный термин "karpuz", откуда (г)арбуз, нем. Kuerbis, фр. courge и т.п., да и русский карапуз тоже.

Это прекрасная иллюстрация действенности метода выдающегося французского лингвиста ХХ века Э. Бенвениста ("слово-понятие-вещь"). Слово "тыква" отражает понятие о некоем предмете, который в принципе может изначально и не обозначать привычную теперь тучную ягоду, а, например, "бутылочную" тыкву, годящуюся не в пищу, а только для изготовления сосудов. Однако считается, что слово "дыня" (скорее всего, исконно славянское) известно c XIV века и в некоторых славянских языках обозначает также арбуз (словаки) или тыкву (чехи и поляки). Разнобой в отражении этим словом разных тыквенных, наряду со словами "тыква" и "арбуз", даёт основания полагать, что и слово "тыква" появилось реально в то же время, что и слова "дыня" и "(г)арбуз". Но это ещё не все: в Ветхом Завете огурцы сравниваются... с финиками! Занимательно: финики подобны огурцам или огурцы финикам?

Финик-хурма

Наверное, любой, кто хоть раз видел и пробовал финики и хурму, легко отличит их друг от друга. Это ведь совершенно разные растения: финик из семейства пальмовых, хурма – из эбеновых ("чёрного дерева"). Да и слово "финик" само по себе озадачивает лингвистов: даже если оно из XI века, какое оно имеет отношение к названию древней страны Финикии? Земля, где растут финики? Действительно, "Финикия" больше подходит как название страны, где растут и потребляются финики, а не дикие несъедобные "бешеные" огурцы. Кстати, финиковая пальма называется "феникс" (Phoenix, греч. phoinix), она же – сказочная "Райская птица", возродившаяся из пепла. Действительно, финиковая пальма довольно быстро растёт именно из косточки, посаженной на пепелище. Финики рядом с пальмами в резном убранстве Храма Соломона выглядели бы куда как естественнее огурцов. Но само-то слово "финик" существует только в греческом, а из него оно попало исключительно в восточнославянские языки и в румынский! А, например, во всех языках тюркской и иранской групп финик называется... "хурма". И в южнославянских языках: в сербском финик – "урма", в болгарском "фурма", в румынском "курмалэ"! Да и в греческом есть слово ХOYPMAC, опять же финик, а не хурма!

И только персидский язык даёт разгадку этой головоломки: на фарси "хорма" = финик, "хормалу" = хурма.

В западноевропейских же языках финик обозначается другим словом (из-за своей формы): как "похожий на пальчик" (от греч. daktylo "палец" – исп., португ. datil, итал. dattoro, фр. datte, англ. date, нем. Dattel, чеш. datle, голл., швед. dadel, норв. daddel). Но ведь это явно средневековый "греческий пальчик", а не древний "латинский": ведь в румынском языке подобного слова нет и не было, хотя палец по-румынски – deget! (Ср. также название сорта винограда: "дамские пальчики"). Оранжево-красный плод хурма появился в Европе разными путями, причём не ранее конца XVII века, потому и называется там по-разному: нем. Dattelpflaume ("финиковая слива"), фр. plaquemine (плод отделочного "чёрного дерева") и заимствованное из японского kaki, а англ. persimmon вообще считается заимствованным из языка североамериканских индейцев!

Но откуда все же греческое "финик"? Слово phoinikos означает "алый": по-гречески, например, фламинго – "phoinikopteros", т.е. "алая птица". Вот вам и сказочная птица Феникс... позднего средневековья.

Получается так, что примерно до битвы при Лепанто (1571), приведшей к поражению имперского турецкого флота, завоз некоторых новых заморских растений был непосредственно связан с "туретчиной", т.е. с централизованной имперской доставкой и распространением их Османской империей.

Отвлекаясь в сторону: что касается растений американского происхождения, то не менее странно широкое распространение в природе такого сорняка, как дурман (кстати, в русском языке это слово опять-таки турецкого происхождения). Можно ещё понять, как распространились за несколько столетий калган и дягиль, их выращивали в качестве пряностей. Борщевик разнесли в ХХ веке при интенсивной мелиорации. Опунцию высаживали ради изгородей, как и барбарис. Но вот кто и как разнёс дурман (datura innoxia) и ещё парочку американских паслёновых по необъятным просторам – загадка...

КОФЕ

Напиток кофе, кава, фр. cafev – известен с 1575 года как cahouin, c 1611-го как cahoa, с 1665 в нынешнем виде. Поэтому Петр I "кофий" стал насаждать именно по французскому образцу. Происхождение слова восточное: араб. qahwa, турецкое kahve. "1665 год принято считать датой появления кофе в России. Именно в этом году придворный лекарь Самюэль Коллинс прописал царю Алексею Михайловичу рецепт: "Варёное кофе, персиянами и турками знаемое, и обычное после обеда... изрядное есть лекарство против надмений, насморков и главоболений…"

Хоть и считается, что первые упоминания о кофе в истории относятся к VI веку от Рождества Христова, всё же распространение кофе, начавшись на Ближнем Востоке, только в XVI столетии (т.е. опять с провалом в 1000 лет!) появилось в Европе. Другой источник даёт другую дату, правда, непонятно, откуда это всё берется: "Долгое время центром экспорта драгоценных зёрен был йеменский порт Мокко. С конца XIV века кофе отсюда завозился в Европу, и долгое время был известен там как "мокко" – по названию порта".

Судя по раскопкам, и в Золотой Орде употребляли кофе, однако странно, что в русских княжествах о нём ничего не знали, всё-таки напиток неординарный, запоминающийся, с тонизирующим эффектом. Во всяком случае, в летописях о нём ничего, вроде бы, нет. Или Орда была не тогда? Получается любопытная штука: в Сарае кофе пили, но приезжающих за ярлыками князей не угощали, т.к. русские не знали кофе до XVII века (судя по ссылкам). Может быть потому, что к реальному времени их поездок в Турции кофе уже был запрещён, причём не в первый раз: "Другой попыткой запрета кофе стал указ Великого Визиря Османской империи в 1656. Он запретил кофе и закрыл кофейни в Турции".

Жили у бабуси...

Довольно странно, что в Ветхом Завете нет и слова ни о петухе, ни о курице. И упоминания о курином яйце не найти ни в Ветхом, ни в Новом Завете. Там есть упоминания о яйцах диких птиц (например, Левит, 22:6) в том числе страусиных (Иов, 39:14). Но они "нечистые" (а ведь есть еще и черепашьи, и крокодильи яйца, но про них тоже ни слова…) Среди нечистых птиц названы ещё павлин, лебедь, и хищные птицы. Почему же нет упоминания домашних, т.е. чистых? Ворон, голубь и даже журавль есть, а кур, гусей, уток, что ли, нет? Не странно ли? Ортодоксальные иудеи соблюдают кучу правил, чтобы кошерно зарезать курицу. Но когда кошер распространился на кур?

Прародитель домашних кур – дикий банкивский петух, обитающий в джунглях Юго-Восточной Азии. В Европе куры появились довольно поздно: так, например, на Руси, согласно ТИ, слово "кур(иц)а" впервые отмечено в XII веке (Юрьевское и Глебовское евангелия). Слово "курятина" впервые упомянуто у Афанасия Никитина. То, что у греков курица появилась также в средние века, очевидно из греческого ornis, ornitha "курица", изначально – "любая птица". Через территорию Ирана куроводство проникло в Прикаспий и Причерноморье, затем в Средиземноморье. На крайний северо-запад Европы, в Англию, к середине XIV века (poultry, 1345). В Палестину из Юго-Восточной Азии домашние куры вряд ли могли попасть раньше, чем на территорию России и Греции. А между тем в Евангелиях домашний петух вовсю кукарекал – вспомним про знаменитое отречение Св. Петра...

Известно, что Пушкин заимствовал сюжет своего "Золотого Петушка" (1834) у В. Ирвинга ("Сказки Альгамбры", 1832). Альгамбра начала строиться в середине XIII века и закончена в середине XIV-го. Это – Пиренеи, для которых вышеупомянутое художественное произведение даёт первое упоминание о петухе. Где же были раньше знаменитые "галльские" петухи? Ещё не попали на Пиренеи?

А вот любопытная цитата: "Что касается домашней птицы, то тут остаётся много неясного; от шумерского до персидского периода часто упоминаются гуси и утки, а также какой-то вид куропатки (возможно, франколин), птица kurkuv и др. Однако мы не знаем, насколько твёрдо здесь можно говорить о настоящем приручении этих птиц, хотя в документах часто упоминаются птичники, и известно, что практиковался откорм птиц тестом. Вопросы, связанные с изучением распространения домашних птиц, не привлекали достаточного внимания; между тем они могут оказаться важными для подтверждения контактов между Месопотамией и Востоком (Индией). В этом отношении показательно распространение в более позднюю эпоху индюка и павлина" (см.: Sethe K. Die дlteste Erwдhnung des Haushuhns in einem дgyptischen Text. – F. C. Andreas Festschrift. Lpz., 1916, с. 109-116, сведения относятся к району, лежащему к востоку от Ливана. Шумерское описание петуха ("краcнобородого"): Falkenstein А. – ZA. 55, 1962, с. 253).

Теперь о гусях. Ареал одомашнивания серых гусей естественным образом определяется Поморьем и дальнейшим распространением их на юг. Гусь, по некоторым данным, считается самой древней одомашненной птицей (примерно 20 тысяч лет назад). На фресках египетских гробниц есть изображения жарки гуся на вертеле. Это уже домашний или ещё дикий гусь? Гусиная охота сложна даже при современной оснащённости охотника. Вот почему английская идиома "wild-goose chase", дословно: "охота на диких гусей" (с 1592), означает "несбыточная мечта". Примечательно и английское слово gooseberry "гусиная ягода" как обозначение крыжовника. Этого слова не могло быть до XVII века, поскольку крыжовник именно в это время начал культивироваться не только в Англии, но и в Германии, Прибалтике, России.

В то же самое время ни в Ветхом, ни в Новом Завете о гусях – ни слова, т.е. древние евреи, в отличие от древних же египтян, домашних гусей не знали. А Древний Рим, по легенде, спасли именно гуси (лат. anser), в то время как злобные галлы подкрадывались к ним, кукарекая по-петушиному... А Плиний – Плиний! – высоко оценивал вкусовые качества уже германских домашних гусей, которые, кстати, потом из Германии попали на Русь (в XVII веке). Остаётся добавить, что по-гречески гусь – chen(os). И чем это слово отличается от немецкого Gans"а, да и от русского гуся, впервые упомянутого в "Русской Правде"? Так что, жили-были гуси... в Риме у бабуси? И спасли ли они Древний Рим? Например, первое упоминание о гусе (une oie, от лат. auca) датируется во французском языке XII веком.

Выражение "(идти) гуськом" передаёт весьма своеобразное шествие вереницей по одиночке именно этих домашних птиц, и никаких других. Тот, кто видел это шествие, не спутает его с другим никогда. Поэтому в польском языке "гуськом" – ga(n)siego, в немецком (im) Gaensemarsch, шведском – ga(o)sgang. А вот в итальянском, французском (и др. романских, кроме румынского) и даже английском ничего подобного нет: в них "идти гуськом" переводится как "индейская вереница", соответственно "(andare) in fila indiana", "en file indienne" и "in Indian file".

Иными словами, о том, как ходят гуси, эти западноевропейцы узнали только после того, как попали в Новый Свет и познакомились с индейским построением похода в зарослях. Забавно, что у французов есть ещё один эквивалент понятия "гуськом": "a la queue leu leu", причем leu употребляется только в этом выражении и более нигде. Здесь дважды "лё-лё", вероятно, возникло от непонимания слова "гуськом" при переводе с тех языков, носители которых этих самых идущих гусей уже видели, поскольку гусь по-французски – l"oie. "Гусиным" же шагом французы называют не вереницу гусей, а строевой шаг – pas de l"oie, а на плацу строевым шагом – это вам не гуськом из Рима... Собственно, понятие "гуськом" исключает домашних гусей из древней истории.

Индейка – ещё одна лакомая птичка, в истории которой есть любопытные нюансы. Родина индейки (meleagris gallopavo) – Америка, в Европу завезена испанцами с открытием Нового Света (в 1523), что понятно. Этим объяснимо как русское "индейка", так и французское dinde (из d"Inde). Французское слово dindon "индюк" отмечено с конца XVI века. Труднее объясняются американским происхождением чешские "кроута" и "кроцан" (индюк), которые, вероятно, связаны с русским "кур", как и греческое "курка" (= индейка), румынское "куркэ", "куркан", И на фарси петух (кур) – "хорос". Да и по-курдски kurk – курица. Особенно интересно греческое "курня" (= "насест")! Немецкое название индейки Pute и сербохорватское pura связаны со словом "птица". Испанское название pavo понятно, поскольку это же слово обозначает и павлина.

А вот в деревнях Ульяновской области индюка пырином зовут. Это почти по-португальски — peru...

Очень интересно происхождение английского названия индейки – "turkey", т.е. "турецкая птица" Сначала это слово (с 1541) обозначало только "гвинейскую дичь" неамериканского просхождения (numida meleagris), которая поставлялась в Англию с Мадагаскара через Турцию, поскольку ближневосточные купцы назывались "турецкими". Но в 1555 году "американскую птицу", впервые попавшую в Англию в 1524-м, стали считать родственницей гвинейской, и название перешло и на нее. (Индюк по-английски отдельно называется еще и gobbler из-за звуков, которые он издает.) И на иврите индюк – "турки". И на арабском (марокканский диалект) – теркеа. В свете этого весьма интересно появление немецкого Truthahn (вероятно, из Turkehahn), как пишут этимологи, вместо первоначального "indianisch Нan". То же самое и в отношении итал. tacchino ("turcchino"). Добавим, что голландское, шведское и норвежское название индюка тоже связано с Индией: "калкун", "петушок из Калькутты". А по-албански индюк – "джель дэти" (т.е. "заморский петух"). Короче, индюк птичка хоть и заморская, но "турецкоподданная"...

Как видно, нынешний "птичий двор" цивилизации сформировался в XI–XVII веках.

Что едим, а что нет

С. Коллинс пишет: "…Того, что называется поганым, нельзя есть ни в какое время; сюда относятся: конина, кобылье молоко, ослиное молоко, зайцы, белки, кролики и олени…" (см. С. Коллинс. "Нынешнее состояние России", вторая половина XVII в.). На языке оригинала: …That which is Pogano (or unclean) many not be eaten at anytime; as Horse flesh, Mares-milk, Asses-milk, Hares, Squirrels, Coneys, Elks… Заметим, что перевод не точен: elk – лось, а не олень. О лосях (оленях) пишет и М. Литвин (середина XVI века): "… дикие ослы и олени убиваются только для кожи, а мясо бросается, кроме филейных частей". Интересно, что делали с филейными? Но вот что писал С. Гейс (Гизен) в конце XVI века: "7 числа великий князь охотился по возвращении из вышеуказанного монастыря и убил до 65 лосей. 8 числа убил еще 56 лосей, а на другой день прислал со своим начальником охотников Васильевичем 7 больших лосей в подарок г. послу…". Что же, их убивали только для потехи?

Теперь о кроликах и зайцах. Англ. con(e)y, нем. Kaninchen, австрийское Kuenigl "кролик", чешское "кралик", ибо – княжеская, "королевская пища"! В русский заимствовано из польского в XVII веке.

Кроликов, похоже, стали поначалу разводить на Иберийском полуострове (португ. lebre = заяц, а laparo = и зайчонок, и крольчонок) примерно в XV веке. Из португ. – фр. lapin, XV век. (В итал. lapin – из фр., причём обозначает только кроличий мех.) Во фр. это слово вытеснило более раннее conil (ср. итал. coniglo = кролик), родственное вышеупомянутым германским. Любопытно соотнести распространение кролиководства на мех и на мясо и религиозные запреты.

О зайцах. Кн. Левит. Гл.114: "...только сих не ешьте… …зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас"; Второзаконие. Гл.14,7: "только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;". А. Контарини (конец XV века): "…(русские) продают очень много зайцев…". С. Герберштейн (первая половина XVI века): "…По окончании охоты все сошлись и свалили зайцев в одном месте; тогда их стали считать, и насчитано их было до четырёхсот…". А. Лизек (вторая половина XVII века): "Зайца русские не употребляют в пищу, потому что он родится слепым". И. Давид (вторая половина XVII века): "Зайцев… они не едят, или едят очень немногие… потому что они запрещены у евреев". В.И. Даль "О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа". Глава XII. Приметы: "…не едят зайцев и всех вообще слепорожденных животных и однокопытчатых, т. е. с нераздвоенными копытами, вероятно, на основании Ветхого Завета…". Неужели охотились лишь для потехи?

А вот что касается конины: "Принесение в жертву двух лошадей – часть традиции, одной из многих, сохранявшихся до недавнего времени. Церемониальное убийство лошади и приготовление сакрального блюда из её мяса являлось частью североевропейской языческой традиции. Лошадь считалась тотемным животным Водана/Одина; кроме того, в некоторых церемониях использовался пенис жеребца. Наверное, из-за сакрального смысла этой церемонии папа Григорий III (731-741) запретил употреблять в пищу лошадиное мясо, назвав это "грязным и оскверняющим деянием". Собор в Келкиде (787) также осудил потребление мяса лошади как "обычай, позорящий народ Британии". Здесь, видимо, кроются причины, по которым употребление в пищу конины окружено в Британии табу. Но традиция не исчезла мгновенно. Так, конину ели даже монахи аббатства Св. Галла, за что возносили хвалу Господу в благодарственной стихотворной молитве, написанной монахом Эккехардом (ум. в 1036).

Употреблять в пищу конину запретили и в Париже в 739 году. Языческие жертвоприношения заклания лошадей продолжались в Дании вплоть до начала XI века. Лошадей убивали во время похорон английского короля Иоанна, императора Карла IV в 1378-м и Бертрана Дувесклина в 1389-м. В 1499-м ландскнехты принесли в жертву коня в честь окончания Швабских войн. На похоронах генерала кавалерии Фридриха Казимира в Трире в 1781 году его коня убили и опустили в могилу...

Лошадей продолжали приносить в жертву и при закладке зданий... Так, лошадь принесли в жертву в 1318 году, когда был основан монастырь Кенигсфельден в Германии. Существует множество примеров, когда череп лошади помещали в церквях и других священных сооружениях. При возведении церкви Св. Ботольфа в Бостоне (Линкольншир), лошадиные кости замуровали в пол, а в церкви в Элсдоне, Нортумберленд, их разместили на колокольне. Восемь лошадиных черепов обнаружили внутри кафедры проповедника в зале собраний на Бристоль-стрит в Эдинбурге в 1883 году; также их нашли и под сиденьями на хорах в Ландафском соборе в Уэльсе. Аж в 1897-м череп лошади замуровали под фундаментом новой методистской церкви в Блэкхорс-Дроув, рядом с Литтлпортом в Кембриджшир Фенс... Случаи принесения в жертву лошадей зафиксированы и в Голландии в XVIII веке (см. Н. Пенник, П. Джонс. История языческой Европы. СПб, Евразия, 2000, стр. 251-254).

Как тут не вспомнить и лошадиный череп в старейшей церкви Св. Иуара в Кремле, обнаруженный в 1847 году в гробнице под кирпичным полом прямо в алтаре. Датировки VIII–XI веками, естественно, просто не лезут ни в какие ворота. И при той реальной стоимости лошадей, которая была, скажем, в Британии или Франции, заклание лошади даже и в XVI веке было дорогостоящим делом. И запрет на конину – вещь весьма любопытная. На деле же это вполне может быть продуктом "христианских" государственных переворотов в Европе именно XVI века.

Но самое загадочное – это запрет на телятину и… голубей. Причины запретов могли быть разными, причём весьма прозаическими: например, телят запрещали убивать из-за падения поголовья, свинину на Ближнем Востоке и говядину в Индии – из-за боязни заражения соответствующим цепнем, а конину на западе – ящуром. Ведь сейчас же мы боимся "коровьего бешенства", "куриной чумы", сальмонеллеза и т.п.? А голубей в Московии, скорее всего, запретили убивать из-за ассоциации с изображением Святого духа в Новозаветной Троице. Это как раз вторая половина XVII века.

Как говорит немецкая пословица: Der Mensch ist was er isst (человек есть то, что он ест)...