Рейтинг: 3 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Георгий Сотиров (Канада)

Странности ономастики и лексики раннеготского языка

 

I. Введение

 

1. — Согласно теории, которая стала общепризнанной, готский язык относится к германской семье. Однако изучение имён в раннем готском языке позволяет обнаружить особенности, которые трудно согласовать с этой общепризнанной теорией. Аналогичным образом, некоторые готские слова из документов V, VI и X столетий содержат явные негерманские признаки. Цель настоящей работы заключается в том, чтобы привлечь внимание к этим странностям и тем самым способствовать дальнейшему изучению данной проблемы.

 

II. Источники

 

2. — Основным источником готских имён является знаменитая работа Иордана "История Готов Иордан написал эту работу примерно в середине VI века, т.е. в то же время, когда Прокопий Кесарийский писал свою "Историю Войн", VI веком. ещё одну книгу, где можно найти упоминание готских имён. Третьим источником этих имён является "История Франков" Григория Турского, также датируемая ", английский перевод которой был опубликован в 1915 году Чарльзом Миероу [1].

3. — Кроме упомянутых книг, у нас есть латинско-готская рукопись 551 года, составленная в Равенне, бывшей главным оплотом готов в Италии. В 1805 году эту рукопись исследовал и опубликовал Гаэтано Марини в "Papiri Diplomatici".К сожалению, в книге Марини не были воспроизведены те семнадцать строк на готском языке, которые содержались в рукописи. Поэтому те, кто хотел бы исследовать сам готский текст, должны каким-то образом позаботиться о том, чтобы получить фотографию с самой рукописи [2].

4. — Более поздний источник готских имён имеется в "Песне о крестовом походе против альбигойцев" (Chansonde la Croisade Albigeoise) XIII столетия [3]. Как известно, этот крестовый поход был предпринят в южной части Франции, некоторые области которой вплоть до конца X века входили в состав Готского королевства, когда его остатки были аннексированы Тулузским графством.

5. — Наконец, у нас есть ещё один источник, "Книга Церемоний" (Book of Ceremonies), написанная в X столетии императором Константином Багрянородным. Здесь мы находим словарь песнопений участников так называемой готской пляски, регулярно исполнявшейся при дворе византийского императора. Некоторые из этих слов, несомненно, латинские, некоторые – греческие, но нет ни одного германского слова.

 

III. Готские имена IV, V и VI веков

 

6.—Многие готские имена из IV, V и VI веков имеют характерные окончания -ILA. Это весьма интересный факт в ономастике, по следующим трём причинам:

(i) ряд имён у гуннов из того же периода также оканчиваются на -ILA;

(ii) некоторые современные имена во Фракии и Македонии, где готы жили до того, как переселились в Италию, оканчиваются на -IL;

(iii) если и есть германские имена с аналогичной конфигурацией, то они, видимо, очень редки.

 

Таблица I

 

Готские

Agila - Агила

Albila - Альбила

Costila - Костила

Merila - Мерила

Totila - Тотила

Ulfila - Ульфила

Гуннские

Attila - Аттила

Bigila - Бигила

Blivila - Бливила

Froila - Фроила

Optila - Оптила

Thraustila - Фраустила

Фракийско-македонские

Božil - Божил

Boril - Борил

Momčil - Момчил

Lyudmil - Людмил

Stoil -- Стоил

Strahil -- Страхил

Германские

?

 

 

7. — Агила был готским королём Испании [4]. Альбила был готским военным вождём [5]. Костила и Мерила были готскими духовными лицами в Равенне [6]. Тотила был готским королём в Италии. Имя епископа Ульфилы хорошо известно, как и имя гуннского вождя Аттилы. Бигила был гуннским рыцарем при дворе Аттилы [7],как и Оптила [8] и Фраустила [9]. Согласно Иордану, Бливила и Фроила были сарматами, считалось, что этот народ близок гуннам [10].

8. — Можно спорить, что окончания -ILA и -IL не являются идентичными, и поэтому нет смысла сравнивать готские и фракийско-македонские имена, приведённые выше в таблице. Однако более детальное изучение вопроса показывает, что для такого сравнения есть неплохие основания.

9. — Прежде всего, следует отметить, что окончание -IL является типичным для Фракии и Македонии. Это вытекает из того факта, что во Фракии имена вроде Ахиллес и Вергилиус принимают вид Ахилл и Вергил соответственно. То есть окончание –IL скорее всего было общепринятым. В поддержку этого вывода и тот факт, что имя Агила также имеет форму Агил [11]. Прокопий упоминает гуннского вождя по имени Сандил [12], а в латинском варианте Равеннской рукописи мы можем встретить готское имя Синтила (Sinthila).

10.— Есть основания полагать, что более длинное окончание (-ILA) предпочиталось византийскими историками из-за требований греческой фонетики, а авторы, писавшие на латыни, по большей части просто брали формы, которые находили в греческих текстах. В классическом греческом языке слова не могли оканчиваться на другой согласный звук, кроме "r", "s" или "n". Более или менее часто имена, оканчивающиеся на -B, -D, -L, -M и –CH, стали появляться в греческих источниках лишь с той поры, когда утвердилось христианство, вероятно под влиянием библейских имён. В более ранние времена все иностранные имена с окончанием на –L, как представляется, претерпевали изменения, чтобы получить привычное уху греческого слушателя произношение. Так, в греческих источниках Hannibal превращается в Annibas, Hasdrubal - в Asdrubas, а Maharbal – в Maarbas, иногда в Maarbal.

11. — Следует отметить, однако, что имена Hannibal, Hasdrubal и Maharbal являются финикийскими, а финикийский язык не был флективным. Ряд имён из флективных языков были, очевидно, адаптированы в греческом несколько иным способом, а именно путём натурализации аккузатива, винительного падежа. Фракийско-македонские имена, оканчивающиеся на –IL, меняют окончание на -ILA, когда употребляются в винительном падеже. Таким образом, Božil превращается в Božila, Boril – в Borila и т.д. Фракийско-македонское имя Boril в некоторых византийских источниках также фигурирует как Bourila и Borilas [13]. Таким образом, вполне вероятно, что в именительном падеже все указанные выше готские и гуннские имена оканчивались на -IL, как это имеет место быть с некоторыми фракийско-македонскими именами до сих пор, и что историки, писавшие на греческом, обычно передавали их в форме винительного падежа. К тому же не наблюдается германских имён, с которыми происходило бы то же самое.

12. — Другой пласт готских имен из V-VI веков демонстрирует очевидно славянскую конфигурацию, как это видно из Таблицы II.

 

Таблица II

Готские

Eurich - Эурих

Mir - Мир

Teudomir - Теудомир

Theodorich - Теодорих

Vallia/Wallia - Валлиа

Valamir [14] - Валамир

Athanaric - Афанарик

Славянские

Yurik - Юрик

Mir(ko) - Мирко

Tchoudomir - Чудомир

Fedorik - Федорик

Valya - Валя

Vladimir - Владимир

Athanasik - Афанасик

Германские

?

 

Все указанные имена принадлежали мужчинам, которые, как установлено, жили и сражались во Фракии, Македонии, Италии (Готии).

 

IV. Готские имена XV века

 

13.— Имя Мир (Mir) также появляется в "Песне о крестовом походе против альбигойцев". Там же можно встретить следующие имена:

 

Таблица III

 

Готские(?)

Berzi – Берзи

Cerni – Черни

Gordo – Гордо

Dorde – Дорде

Dragoš – Драгош

Milon [15] – Милон

Nagor – Нагор

Liuva – Люва (Лиува)

Славянские

Bъrzi – Бырзи

Černi – Черни

Gordi – Горди

Djordje –Дьордье

Drago – Драго

Milan – Милан

Nagor(ni) – Нагор(ни)

Liuba – Люба

Германские

?

 

В Песне… ни одно из этих имён не названо готским. Мы же считаем их таковыми потому, что большинство этих имён принадлежало мужчинам, воевавшим на стороне "южных" против крестоносных войск Севера. Тулуза, главный город "южных" альбигойцев, раньше был и столицей Готии. А вот крестоносцы с Севера были, по большей части, немцами.

14. — Если предположить, что первый набор имён действительно был готским, а второй – славянским, – откуда мы узнаем, который из них был "первичен", а который "вторичен"? Мы не знаем ответа на этот вопрос, однако мы знаем, что в рядах "южных" было много воинов, чьи предки пришли с Балканского полуострова. Об этом ясно говорит присутствие в Песне… таких прозвищ, как Bosna (т.е. Босниец), Dalmats(Далматинец), Arnaud (Албанец) или Roci (Русский) [16].

15. — Ещё одна существенная деталь: все имена, представленные в таблицах II и III, ничего не обозначают в немецком, латинском или греческом языках, в то время как в славянских языках у них есть четкое корневое определение. Так, Mir означает "мир", Vladimir – "правитель мира", Teudomir – "чудо мира", Bъrzi – "быстрый", Černi – "чёрный", Gordi – "гордый", ну и так далее.

16.— Топонимика юга Франции также даёт свидетельства такого влияния. В Песне… название Тулуза (Toulouse) иногда передается как Толоза (Toloza), а иногда даже Толза (Tolza). На нижнем Дунае есть город, где готы проживали в IV веке, по имени Тулча (Tulča) — занятная аналогия. На юге Франции приток реки Гаронны называется Save, что практически является дубликатом реки Саввы, притока Дуная. Ещё одна река Южной Франции зовется La Dordogne, что очень похоже на Дарданию, старинное название Сербии. Есть город с названием Cauzac (т.е. Cossack) и ещё один по имени Belcaire. Последнее название почти не отличается от Bolgaire, что является знаменательным фактом, ибо еретики, против которых был затеян крестовый поход, назывались просто "cels de Bolgaria", т.е. "болгары" [17].

 

V. Лексические элементы из Равеннского манускрипта

 

17. — Равеннская рукопись позволяет расшифровать, как минимум, три имени собственных и семь других готских слов. Это имена Merila, Raimandи Uiljarič. Остальные слова – diakon, papa, bokareis, kautsjon, killiggans, mič, и vairč.

18. — Имя Merila имеет знакомую готскую конфигурацию и не нуждается в дополнительных пояснениях. Имя Uiljarič интересно тем, что напоминает одну из фамилий, широко распространенных на побережье Адриатики и далее в глубине континентальной части, таких как Karadjič, Nikolič, Popovič и другие. Имя Raimand очевидно является готской формой имени Raymond, которое было традиционным среди готской аристократии на юге Франции, особенно среди графских фамилий Тулузы. Оно же употребляется в Германии в форме Raimund, a в Испании – в форме Ramon. Однако ни одна из них уже не говорит нам о происхождении этого имени лучше, чем это делает славянская разновидность того же имени: Roman. В этой связи интересно отметить превращение названия Romeв славянское Rym (Рим).

19. — Что касается остальных семи готских слов из Равеннской рукописи, можно сделать следующие наблюдения:

(i) Diakon означает, конечно же, deacon. Это не греческая форма слова "дьякон" (diakonos), нои не латинская или немецкая форма (diaconus), это однозначно славянская форма;

(ii) Papa в те времена использовалось в смысле "епископ, поп", bishop [18]. Это слово осталось без изменений в итальянском и славянских языках, приобретя значение "папа римский", pope. В немецком оно также сохранилось, но с другим смыслом;

(iii) Kautsjon могло быть образовано по образцу латинского cautio, со значением guarantor, или sponsor;

(iv) Bokareis было переведено Гаэтано Марини как secretary. Такое же слово (boukar) встречается в славянском документе IX века со значением young student [19].
Bochartz встречается как имя собственное в Песне о крестовом походе против альбигойцев [20].

(v) Killiggans означает, согласно Марини, мелкую монету типа римского солида, solidus. В просторечье во Фракии и Македонии galaganсегодня означает мелкую монету эквивалентной стоимостью примерно в два солида.

(vi) Mič означает малый, либо приставку sub-. Так, mičdiakon означает "поддьякон", subdeacon;

(vii) Uairč скорее всего соответствует славянскому vъrh, то есть "верх", top, summit, sum, либо total.

 

VI. Словарь готской пляски

 

20. — В своей "Книге Церемоний" византийский император Константин Багрянородный рассказывает о готской пляске, исполнявшейся, видимо, по традиции раз в году перед двором византийского императора в Константинополе [21]. Во время исполнения пляски танцоры, одетые в готские костюмы, произносили определённые слова, четырнадцать из которых являются латинскими, пять – греческими и девять слов были славянскими. Еще четырнадцать слов были определены как еврейские – то ли самим императором Багрянородным, то ли неким учёным-богословом, однако они не получили достаточного объяснения. Справедливости ради следует добавить, что и славянские слова в книге были названы еврейскими, что говорит о том, что составитель данного словаря был никудышным лингвистом.

 

Таблица IV

Словарь Готской пляски (предположительная классификация)

латынь*

amor

anti

bonus

circa

gaudens

deus

dies

incertus

ora

salvator

tu

tutubans

vadens

vicinus

 

 

греческий

episcuantes

hagia

diamon(os)

nikato

episco(pos?)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

еврейский

ailares

belous

gegdema

gergerethro

des

El

elkivonides

idesavatous

kiva

nikoni

oua

seva

sevakiva

sikadiase

 

 

славянский

gubilar °

Igor §

ide

Sibir"

nana

ogun

peretouri

vele

toul**

 

 

 

 

 

 

 

германский

?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

5

14

9

0

Всего = 42 слова

* Флективные латинские формы редуцированы в форму именительного падежа единственного числа.

° Очевидная вариация слова gubitel.

" Греческое написание - Igger, произносится "Inger". Именно так Лиутпранд Кремонский называет русского князя Игоря. (См. С.Лесной, История руссов в неизвращенном виде, Париж No. 1, p. 37 and No. 2, p. 163. К сожалению, на момент написания я не располагал этим отчетом о посольстве Лиутпранда.), 1953-54,

§ В греческом написании Iber.

** Слово toul приводится не в самом словаре, а взято из диалога, произносившегося в ходе пляски.

 

21. — Значения славянских слов из таблицы следующие:

(i), gubilar (= gubitel) значит "сатана", satan;

(ii), Igor – личное имя;

(iii) ide значит "идти", to come;

(iv) Sibir (= sever) значит "северная страна", northern country — вероятно, Сибирь. В греческом написании заглавная буква "s" была заменена жёстким придыхательным значком, что обычно делается в отношении многих иностранных слов, которые были заимствованы, а затем адаптированы в греческом языке;

(v) nana (= nyanya) значит "няня", nurse. У детей "nani" означает "спать", to sleep;

(vi) ogun значит "огонь", fire;

(vii) peretouri значит "перевернуть", "сбросить", tooverthrow, toupset;

(viii) vele значит "велеть", "приказывать", tospeak, toorder;

(ix). toul значит "трястись", "дрожать", quiver.

Представляется, что все эти слова вполне соответствуют предназначению готской пляски — полурелигиозного, полувоенного обряда.

 

VII. Два странных слова из "Гетики" Иордана

 

22. — Иордан пишет, что у готов были письменные хроники, которые назывались belagines [22]. Славянское слово belegозначает "знак, отметина". Можно предположить, что оно происходит из тех времён, когда люди делали зарубки на коре деревьев, как вспомогательное средство учёта и запоминания, при этом из-под коры становилась видна белая текстура ствола. В этой связи весьма любопытно, что у всех славян слово "white" имеет корень "бел", bel. Глагол же belyaзначит "снимать, очищать" (например, кору дерева). Belagines можно перевести, соответственно, как "отметки". В современном болгарском языке слово beleznik означает "записная книжка".

23. — И снова, согласно сообщению Иордана, по смерти Аттилы его соратники устроили поминальные игры, которые назывались strava [23]. Скорее всего, это слово не было монгольским (гуннским). Если бы оно было таковым, начальное "s" было бы аспиративным, и слово звучало бы как istrava, как в современном турецком или венгерском, где, например, имя Стефан превращается в Istevan и Ishtvan соответственно. Правда, для этого странного слова есть ещё одно объяснение. В Югославии праздник церковного святого зовется slava. Вполне возможно, что это слово восходит к термину, которым были названы поминальные игры в честь Аттилы. Из-за того, что грекам было трудно произносить сочетание согласных "sl", обычно они произносили и писали его как "sthl". Поэтому не исключено, что в оригинальном греческом тексте Приска славянское слово slavaпревратилось в "sthlava". Иордан, который, как мы знаем, писал на латыни, в значительной мере пользовался книгой Приска. При этом у него мог возникнуть соблазн латинизировать "sthlava" в "strava". Есть целый ряд пар слов, где можно наблюдать такой славянско-латинский параллелизм: slama stramen, slab strabo, služa struo, то есть "солома", "слабый" и "служить" соответственно.

 

VIII. Заключение

 

24. — Результатом данного исследования является вывод о том, что язык готов до XIII века демонстрирует определённые гуннские и славянские признаки и не обнаруживает никаких признаков германских языков. Целый ряд готских имён собственных с окончанием на –ILA имеют параллели с гуннскими именами и напоминают современные фракийско-македонские имена с окончанием -IL. Другие готские имена V-VI веков, например, Афанарик, Эурих, Теудомир и Теодорих очень близки типично славянским именам. То же самое верно и в отношении некоторых готских имён, зафиксированных в "Песне о крестовом походе против альбигойцев".

25.— Равеннская рукопись содержит, по меньшей мере, три имени собственных и семь иных слов, которые демонстрируют аналогичные характеристики. Германский компонент в этом документе отсутствует.

26. — Словарь Готской пляски, приведённый в византийской "Книге Церемоний", содержит не менее сорока двух слов, из них четырнадцать латинских, четырнадцать еврейских (либо не установленного происхождения), пять греческих, девять славянских, но ни одного германского слова.

27. — Наконец, два готских слова из "Гетики" Иордана, belaginesи strava, могут получить удовлетворительную интерпретацию, исходя из допущения об их именно славянском (а не гуннском или германском) происхождении.

Университет Лаваль, 1968.

 

Примечания

 

1. The Gothic History of Jordanes в английском переводе со вступлением и комментариями Чарльза Кристофера Миероу (Charles Christopher Mierow), Princeton University Press, 1915.

2. Латинский текст см. I Papiri Diplomatici. Rome. 1805. No. 119, pp. 180-183 and 345-350.

3. Новая редакция Песни…, под ред.Eugene Martin-Chabot, была опубликована в 1960-61 (в трех томах). Paris. Les Belles Lettres.

4. Gregoire de Tours, Histoire des Francs, IV. 8. (Paris. 1963. Les Belles Lettres. Vol. I, p. 187.)

5. Procop., Goth., VI. XI. 1.

6. G. Marini, / Papiri, Etc., p. 182 and the Ravenna ms, 10th line.

7. Фактически, это имя упоминается у Приска. Ср. C.D. Gordon, The Age of Attila, The University of Michigan Press. Ann Arbour. 1961, pp. 77-103.

8. Joannes Antiochenus fr. 201 (4), in C.D. Gordon, op. cit., p. 53.

9. Ibidem. Это имя также появляется у Иордана.

10. Getica, 50.265.

11. Ibid., 58.303.

12. Goth., VIII. XIX. 9.

13. Joannes Scylitza. Pair, Gr. (Migne), vol. 122, p. 466. У Анны Комниной это имя приведено как Borilos.

14. Это имя появляется в разных вариантах : Filimer, Ballomer, Gelimer, Valamer, etc.

15. Милон, который сам мог быть готом, являлся папским посланником, участвовавшим в примирении Раймонда VI Тулузского с Римом. (Chanson, etc., chap. I. 11.)

16. Другие имена собственные, упомянутые в Песне… и имевшие славянские созвучия, - Otes (возможно, Otets), Simos (возможно, Simo), Molnar. В примечаниях также упомянуты Galhac (т.e. Golyak — место голых, или нищих людей), Crest Arnaut (албанский крест), Podamila (Pozamila) ворота Тулузы — ворота, где взимают подать.

17. Chap. I. 2.

18. В этом смысле используется у Евсевия. Eccl. Hist. VII. VII. 4.

19. O Pismeneh, by Černorizets Hrabri, in fine.

20. Chap. 9. 95-97.

21. De Ceremoniis. Chap. 92 (83). Les Belles Lettres. 1939 (vol. II. p. 182-187).

22. Getica, 11.69.

23. Ibid., 50.258